忍者ブログ

♡~あい☆りん~♡

日本にいる毎日を楽しまなくちゃ。。。仕事もFighting!

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

あなた経由、通訳する必要がないよって…

今日お客さんCに
「対応がいつも遅いから、自分で部長にメールします。
あなた経由、通訳する必要がありませんよ!」と言われて、
かなりへこんでるよ!

対応が遅いのは私たちのほうじゃないよ!
H社だよ!

お客さんがそう言ったのは、
通訳がだめだから、信用できないという意味なの?
私はいつも顧客からの連絡をちゃんと伝えといたのに…

その後、お客さんSに相談してみました。

お客さんS:もしそうすると、まずい??
わたし:そうですよ!
     そうすると、本当に私が必要ないということになるし、
     上司にも怒られるかもしれないし、
     代理店は顧客とH社の話した内容が知らない場合もあまりよろしくないです。
お客さんS:そうですか。じゃ、やっぱりあなた経由で部長にメールしましょうか。
      でも、このことを絶対お客さんCに内緒してくださいね!

お客さんSは優しい人だね!
涙が出そうくらい感動したよ!


PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL (非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS (コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます
 

無題

別想太多啦,難免都會遇到那樣的客戶。之後如果客戶C還有這樣要求的話,可以請躍瀚去跟他做說明,不要把客戶應對原廠的發洩的壓力當成自己的壓力。
加油!!
  • elinna さん |
  • 2007/09/21 (02:20) |
  • Edit |
  • 返信

無題

職場上,有許多事是無法預料的,唯一可以預料的是我們自己的態度及方式.
  • 銀狐狸 さん |
  • 2007/09/25 (08:50) |
  • Edit |
  • 返信

TRACKBACK

TrackbackURL

  

Calendar

09 2024/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Comment

[11/09 minnie]
[06/04 うさぽん]
[12/30 うさぽん]
[12/27 若]
[12/02 うさぽん]
[10/24 うさぽん]
[06/11 うさぽん]
[05/30 うさぽん]

Profile

HN:
♡~あい☆りん~♡
年齢:
41
性別:
女性
誕生日:
1983/05/19
職業:
学生

Blog内検索

カウンター

Copyright ©  -- ♡~あい☆りん~♡ --  All Rights Reserved

Design by CriCri / Material by petit sozai emi / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]